≡ Menu

Rodrigo Díaz has translated into Spanish Hoppe’s Natural Order, the State, and the Immigration Problem (2002). The article was originally published on the Journal of Libertarian Studies.

For more Spanish translations, click here.

El orden natural, el Estado y el problema de la inmigración

Publicado originalmente en Journal of Libertarian Studies, volumen 16, número 1 (Invierno de 2002), pp. 75-97.

I

La cooperación humana es el resultado de tres factores: las diferencias entre los hombres y/o la distribución geográfica de los factores de producción proporcionados por la naturaleza; la mayor productividad alcanzada bajo una división del trabajo basada en el reconocimiento mutuo de la propiedad privada (el control exclusivo de cada persona sobre su propio cuerpo y sus apropiaciones y posesiones físicas) en comparación al aislamiento autosuficiente o a la agresión, el saqueo y la dominación; y la capacidad humana de reconocer este último hecho. Si no fuera por la mayor productividad a consecuencia de la división del trabajo y la capacidad humana de reconocer este hecho, nos explica Ludwig von Mises,

los hombres perdurarían como enemigos mortales unos de otros, rivales irreconciliables en su esfuerzo por asegurarse una porción de las fuentes escasas de medios de sustento proporcionados por la naturaleza. Toda persona, forzosamente, vería a los demás como a sus enemigos; su anhelo por la satisfacción de sus propios apetitos lo llevaría a un conflicto implacable con sus vecinos. Bajo tales circunstancias no sería posible desarrollar sentimientos de piedad o compasión.[1]

[continue reading…]

{ 0 comments }

See Getting Libertarianism Right: Interview by Mikhail Svetov on SVTV (Russia) (2019)

{ 0 comments }

Professor Hoppe recently appeared on the ServusTV program Hangar-7 (Austria, July 14, 2022). From the shownotes (google auto-translate):

Talk in Hangar-7 – every Thursday on ServusTV Austria and every Friday on ServusTV Germany. Exclusive long versions and more in the ServusTV On media library: https://www.servustv.com/aktuelles/v/aa-29cffmyg91w11/

The war in Ukraine continues unabated, no gas will flow through the Baltic Sea pipeline Nord Stream 1 for at least another week, and the prices for electricity, gas and fuel are rising and rising. Anyone who is about to take their first holiday in a long time expects that it will be their last for the foreseeable future; Entrepreneurs no longer know how to keep operations going beyond the next few months; and economic researchers warn of massive social upheavals. [continue reading…]

{ 0 comments }

This is a Spanish translation of Hoppe’s The Ethics of Entrepreneurship and Profit (2014). This publication is a revised version of an original Mises Institute translation.

For more Spanish translations, click here.

La ética del emprendimiento y el lucro

I.

En su sentido más fundamental, todos somos, en cada una de nuestras acciones, siempre invariablemente empresarios con ánimo de lucro.

Cada vez que actuamos, empleamos algunos medios físicos (cosas valoradas como bienes) —como mínimo nuestro cuerpo y el espacio que ocupa, pero en la mayoría de los casos también otras cosas «externas» diversas— para cambiar el curso «natural» de los acontecimientos (el curso de los acontecimientos que esperamos que ocurran si actuáramos de manera distinta) para lograr en su lugar algún futuro estado de cosas anticipado más altamente valorado. Con toda acción buscamos sustituir con un futuro estado de cosas más favorable a uno menos favorable que resultaría si fuéramos a actuar de otra manera. En este sentido, con cada acción buscamos aumentar nuestra satisfacción y conseguir una ganancia psíquica. «Tener ganancias es invariablemente el objetivo buscado por cada acción», como decía Ludwig von Mises (Mises, 1966, p. 289).

[continue reading…]

{ 0 comments }

Democracy in Chinese

A Chinese translation of Democracy: The God That Failed (Transaction, 2001 is now available [PDF]. Translation by Ke`er (可二).

{ 0 comments }

Decentralized and Neutral

Originally published as “Dezentral und Neutral,” Misesde.org (9 März 2022) (https://perma.cc/2PD5-ADKQ). Translated Google auto-translate, with light editing by Stephan Kinsella. Also translated into Portuguese: “Descentralizado e neutro,” Instituto Rothbard (23/04/2022).

Reprinted at Mises Wire (4/26/2022).

See also:

Decentralized and Neutral

Hans-Hermann Hoppe

States, regardless of their constitution, are not economic enterprises. In contrast to the latter, states do not finance themselves by selling products and services to customers who voluntarily pay, but by compulsory levies: taxes collected through the threat and use of violence (and through the paper money they literally create out of thin air). Significantly, economists have therefore referred to governments, i.e. the holders of state power, as stationary bandits. Governments and everyone on their payroll live off the loot stolen from other people. They lead a parasitic existence at the expense of a subdued and “host” populace. [continue reading…]

{ 0 comments }

This is a Spanish translation of an interview that Hans-Hermann Hoppe gave to the Association for Liberal Thinking in Turkey in 2004.

For more Spanish translations, click here.

La esperanza se encuentra en la secesión

Entrevista a Hans-Hermann Hoppe concedida a la Association for Liberal Thinking de Turquía.

P: ¿Cómo llegaste a ser libertario y qué pensadores fueron los más importantes en la formación de su pensamiento?

Hoppe: Cuando todavía era joven, estudiante alemán de secundaria, yo era un marxista. Más tarde, como estudiante en la Universidad de Frankfurt, me encontré con la crítica de Böhm-Bawerk a Marx, y aquello aniquiló la economía marxista para mí.

En consecuencia, después de eso, me hice un poco escéptico, atraído por la metodología positivista y especialmente falsacionista de Popper y por el programa gradual de ingeniería social de Popper. Como el propio Popper, en ese momento yo era un socialdemócrata de derecha.

Y luego las cosas comenzaron a cambiar rápidamente. En primer lugar, descubrí a Milton Friedman (muy bueno), entonces Hayek (mejor), luego Mises (mucho mejor debido a su metodología explícitamente antipositivista y a priori) y, por último, el sucesor teórico más importante de Mises, Murray N. Rothbard.

[continue reading…]

{ 0 comments }

Portuguese Translation of The Great Fiction

A Portuguese translation of The Great Fiction is now available (in print): A Grande Ficção: Propriedade, Economia, Sociedade e a Política do Declínio. See also Kinsella’s Afterword.

{ 0 comments }

Jorge Soler has translated into Spanish Hoppe’s short interview published on The Brussels Journal.

For more Spanish translations, click here.

La centralización lleva a la pobreza

El 24 y 25 de mayo de 2005, Hans-Hermann Hoppe, profesor de economía en la Universidad de Nevada, Las Vegas, y miembro distinguido del Instituto Mises de Auburn, Alabama visitó Amberes (Bélgica), lugar donde dio una conferencia sobre el valor económico que aportan los pequeños Estados.

E: Usted tiene bastante simpatía por los movimientos secesionistas que se dan por todo el mundo. ¿Por qué?

HHH: De acuerdo con la postura de lo políticamente correcto, una integración política mayor es algo bueno, mientras que la desintegración y la secesión es algo malo. Se dice, por ejemplo, a través de los burócratas de la Unión Europea que se encuentran en Bruselas, que la prosperidad económica ha aumentado dramáticamente a partir de la unificación política. En realidad, sin embargo, la integración política (centralización) y la integración económica (mercado) constituyen dos fenómenos totalmente distintos. La integración política implica la expansión de los poderes impositivos y regulación del Estado. La integración económica constituye la extensión de la división del trabajo, las relaciones interpersonales y la participación de mercado. En general, cuanto más pequeño sea un país y sus mercados internos, tanto más probable será que apruebe un sistema de libre empresa.

Creo que un mundo que consista en varios miles de países, regiones dadas y cantones integrados por cientos de ciudades libres e independientes, tal y como ocurre con lugares tan fuera de lo común como Mónaco, Andorra, San Marino, Liechtenstein, Hong Kong y Singapur, representaría un mundo de prosperidad económica y avance cultural sin parangón.

[continue reading…]

{ 0 comments }

“The Hayek Myth” (PFS 2012)

see PFP101 | Hans-Hermann Hoppe, The Hayek Myth (PFS 2012)

 

{ 0 comments }

Hoppe on SERVUS TV: On State, War, Europe, Decentralization and Neutrality (Interview starting at about minute 24): https://www.servustv.com/aktuelles/v/aaws3m4ss49fyqkup41r/ (April 4, 2022)

Youtube of the Hoppe portion:

An English translation of the transcript was prepared by Leonhard Paul, a law student from Germany. Also reprinted as Hoppe: “My Dream Is of a Europe Which Consists of 1,000 Liechtensteins,” Mises Wire (April 16, 2022)

[continue reading…]

{ 1 comment }

This is a lecture given by Hans-Hermann Hoppe in 2004 in the city of Marrazó on the topics of his book Democracy: The God That Failed. This was transcribed and translated into Spanish by Sociedad de Estudios Políticos de la Región Murcia.

For more Spanish translations, click here.

Monarquía, democracia y orden natural

Conferencia de Hans-Hermann Hoppe en 2004 en la ciudad de Marrazó, trascrita y traducida por la Sociedad de Estudios Políticos de la Región Murcia, sobre los temas de su libro Democracy: The God That Failed.

Teoría e historia

Quisiera mostrarles, en un plano de abstracción superior, de qué modo la teoría resulta imprescindible para interpretar correctamente la historia. La historia —la secuencia de acontecimientos que se desenvuelven en el tiempo— es «ciega». Nada nos dice sobre las causas y los efectos. Podríamos estar de acuerdo, por ejemplo, en que la Europa feudal era pobre, la Europa monárquica era más rica y la democrática lo es aún más. Ahora bien, ¿quiere ello decir que Europa era pobre a causa del feudalismo y que se enriqueció a causa de la monarquía y la democracia o, más bien, que Europa se enriqueció a pesar de estas formas de gobierno?

[continue reading…]

{ 0 comments }

Dante Bayona has translated into Spanish Hoppe’s Chapter 6 of A Theory of Socialism and Capitalism (1988).

For more Spanish translations, click here.

El socialismo de ingeniería social y los fundamentos del análisis económico

Esta es la traducción del capítulo 6 del libro A Theory of Socialism and Capitalism de Hans-Hermann Hoppe.

A la luz de los argumentos teóricos presentados en los capítulos precedentes se observa que no hay justificación económica para el socialismo. El socialismo prometía traer más prosperidad económica a las personas que el capitalismo, y gran parte de su popularidad está basada en esa promesa. Los argumentos presentados, sin embargo, han probado que lo opuesto es verdad. Se ha demostrado que el socialismo de tipo ruso, caracterizado por medios de producción nacionalizados o socializados, necesariamente implica desperdicio económico, dado que no existen precios para los factores de producción (porque a los medios de producción no se les permitía ser comprados o vendidos), y por tanto no puede hacerse contabilidad de costos (que es la forma de dirigir los recursos escasos con usos alternativos a las líneas de producción con mayor valor productivo). Y en cuanto al socialismo socialdemócrata y al conservador, se ha demostrado que, en cualquier caso, ambos implican un aumento en los costos de producción y, mutatis mutandis, una disminución en los costos de su alternativa, es decir, la no producción o producción en el mercado negro, y eso conduce a una reducción relativa en la producción de la riqueza, ya que ambas versiones del socialismo establecen una estructura de incentivos que (en comparación a un sistema capitalista) favorece relativamente a los no pro­duc­to­res y no contratistas sobre los productores y contratistas de bienes, productos y servicios.

[continue reading…]

{ 0 comments }

Portuguese Translation of Hoppe’s Festschrift + Preface

Professor Hoppe’s 2009 Festschrift, Property, Freedom, and Society: Essays in Honor of Hans-Hermann Hoppe (Jörg Guido Hülsmann & Stephan Kinsella, eds., Mises Institute, 2009) (PDF, epub, and print versions) has been translated into Portuguese by Fernando Fiori Chiocca and published in Brazil as Propriedade, Liberdade & Sociedade: Ensaios em homenagem a Hans-Hermann Hoppe (Rothbard Institute Brasil, 2022). An English translation of an excerpt from the Preface is provided below. Online version.

Hoppe and the current stage of Austro-libertarianism in Brazil

[This article is excerpted from the preface to the Brazilian edition of the book Property, Liberty & Society: Essays in honour of Hans-Hermann Hoppe, just published by Rothbard Institute]

 

The present Festschrift was attended by 35 authors who gave testimonies about their friendship with Hans-Hermann Hoppe and/or took the opportunity to comment on or develop some of his theses. Among these authors are the world’s greatest libertarians and economists, such as Lew Rockwell, Walter Block, Jesús Huerta de Soto, Joe Salerno and Guido Hülsmann. The book was published in 2009 and given to Hoppe in celebration of his 60th birthday. Today, 13 years later, I take the opportunity of publishing the translation of the work to modestly insert myself among these great authors. [continue reading…]

{ 0 comments }

Dezentral und Neutral

From Ludwig von Mises Institut Deutschland, 9 March 2021

9. März 2021 – von Hans-Hermann Hoppe

Hans-Hermann Hoppe

Staaten, gleich welcher Verfassung, sind keine wirtschaftlichen Unternehmen. Im Unterschied zu Letzteren finanzieren sich Staaten nicht durch den Verkauf von Produkten und Dienstleistungen an freiwillig zahlende Kunden, sondern durch Zwangsabgaben: durch Gewaltandrohung und -anwendung eingetriebene Steuern (und durch von ihnen buchstäblich aus dem Nichts geschaffenes Papiergeld). Bezeichnenderweise haben Ökonomen Regierungen, das heißt die Inhaber staatlicher Gewalt, deshalb auch als stationäre Banditen bezeichnet. Regierungen und alle Personen, die auf ihrer Gehaltsliste stehen, leben von der Beute, die man anderen Personen geraubt hat. Sie führen eine parasitäre Existenz auf Kosten einer unterworfenen und als „Wirt“ dienenden Bevölkerung.

Hieraus ergeben sich eine Reihe weiterer Einsichten.

Naturgemäß bevorzugen stationäre Banditen eine größere Beute gegenüber einer kleineren. Das heißt: Staaten werden stets versuchen ihr Steueraufkommen zu erhöhen und ihre Ausgaben durch Papiergeldvermehrung weiter zu steigern. Je größer die Beute, umso mehr Gefälligkeiten können sie sich selbst, ihren Angestellten und ihren Unterstützern erweisen. Doch sind diesem Treiben natürliche Grenzen gesetzt. [continue reading…]

{ 0 comments }

Property and Freedom Podcast, Episode 069.

This lecture is from the 2011 meeting of the Property and Freedom Society: Hans-Hermann Hoppe (Germany/Turkey), Politics, Money and Banking. Everything You Need to Know in 30 Minutes. PFS 2011 Playlist.

Read more>>

{ 0 comments }

From PFS:

Property and Freedom Podcast, Episode 060.

This lecture is from the 2010 meeting of the Property and Freedom Society: “On Private Goods, Public Goods, and the Need for Privatization,” by Hans-Hermann Hoppe (Germany/Turkey). PFS 2010 Playlist.

Read more>>

{ 0 comments }

Ética rothbardiana | Rothbardian Ethics

This a Spanish translation of Hoppe’s Rothbardian Ethics (2002). This essay is based on a lecture in memory of Murray N. Rothbard at the Austrian Scholars Conference held in 1999 at the Mises Institute. An alternative translation by PoderLimitado.org can be found here.

For more Spanish translations, click here.

Ética rothbardiana

Este ensayo está basado en una conferencia en memoria de Murray N. Rothbard en el Austrian Scholars Conference llevado a cabo en 1999 en el Instituto Mises.

El problema del orden social

Robinson Crusoe, solo en su isla, puede hacer lo que le plazca. Para él, la cuestión concerniente a las reglas de la conducta humana ordenada —cooperación social— sencillamente no surge. Naturalmente, esta cuestión sólo puede surgir cuando una segunda persona, Viernes, llega a la isla. Incluso entonces, la cuestión sigue siendo largamente irrelevante hasta tanto no haya escasez. Supongamos que la isla es el Jardín del Edén. Todos los bienes materiales están al alcance con sobreabundancia. Son «bienes libres», como el aire que respiramos que, por lo general, es un bien «libre». Sea lo que fuere que Crusoe haga con esos bienes, sus acciones no tienen repercusión con respecto a su propia provisión de esos bienes, ni con respecto a la provisión actual o futura de los mismos bienes de Viernes (y viceversa). Por lo tanto, es imposible que pudiese haber un conflicto entre Crusoe y Viernes en lo concerniente al uso de esos recursos. El conflicto se hace posible sólo si los bienes son escasos, y sólo entonces puede surgir un problema de formulación de reglas que hacen posible a una cooperación social ordenada, libre de conflicto. [continue reading…]

{ 0 comments }

Adrián González Fuentes has translated into Spanish Hoppe’s Must Austrians Embrace Indifference? (2005). The article was originally published on The Quarterly Journal of Austrian Economics.

For more Spanish translations, click here.

¿Deben los austriacos aceptar la indiferencia?

Este artículo apareció en la edición de invierno de 2005 de The Quarterly Journal of Austrian Economics.

En su célebre artículo «Hacia una reconstrucción de la economía de la utilidad y el bienestar», Murray Rothbard escribió que:

La indiferencia nunca puede demostrarse mediante la acción. Todo lo contrario. Cada acción implica necesariamente una elección, y cada elección implica una preferencia definida. La acción implica específicamente lo contrario de la indiferencia. (…) Si una persona es realmente indiferente entre dos alternativas, entonces no puede elegir ni elegirá entre ellas. Por lo tanto, la indiferencia nunca es relevante para la acción y no puede demostrarse en la acción. (Rothbard 1997, pp. 225-26)

[continue reading…]

{ 0 comments }